by Rudyard Kipling
HEAR and attend and listen; for this befell and behappened and became and was, O my Best Beloved, when the Tame animals were wild. The Dog was wild, and the Horse was wild, and the Cow was wild, and the Sheep was wild, and the Pig was wild—as wild as wild could be—and they walked in the Wet Wild Woods by their wild lones. But the wildest of all the wild animals was the Cat. He walked by himself, and all places were alike to him.
Of course the Man was wild too. He was dreadfully wild. He didn’t even begin to be tame till he met the Woman, and she told him that she did not like living in his wild ways. She picked out a nice dry Cave, instead of a heap of wet leaves, to lie down in; and she strewed clean sand on the floor; and she lit a nice fire of wood at the back of the Cave; and she hung a dried wild-horse skin, tail-down, across the opening of the Cave; and she said, ‘Wipe you feet, dear, when you come in, and now we’ll keep house.’
That night, Best Beloved, they ate wild sheep roasted on the hot stones, and flavoured with wild garlic and wild pepper; and wild duck stuffed with wild rice and wild fenugreek and wild coriander; and marrow-bones of wild oxen; and wild cherries, and wild grenadillas. Then the Man went to sleep in front of the fire ever so happy; but the Woman sat up, combing her hair. She took the bone of the shoulder of mutton—the big fat blade-bone—and she looked at the wonderful marks on it, and she threw more wood on the fire, and she made a Magic. She made the First Singing Magic in the world.
Out in the Wet Wild Woods all the wild animals gathered together where they could see the light of the fire a long way off, and they wondered what it meant.
Then Wild Horse stamped with his wild foot and said, ‘O my Friends and O my Enemies, why have the Man and the Woman made that great light in that great Cave, and what harm will it do us?’
Wild Dog lifted up his wild nose and smelled the smell of roast mutton, and said, ‘I will go up and see and look, and say; for I think it is good. Cat, come with me.’
‘Nenni!’ said the Cat. ‘I am the Cat who walks by himself, and all places are alike to me. I will not come.’
‘Then we can never be friends again,’ said Wild Dog, and he trotted off to the Cave. But when he had gone a little way the Cat said to himself, ‘All places are alike to me. Why should I not go too and see and look and come away at my own liking.’ So he slipped after Wild Dog softly, very softly, and hid himself where he could hear everything.
When Wild Dog reached the mouth of the Cave he lifted up the dried horse-skin with his nose and sniffed the beautiful smell of the roast mutton, and the Woman, looking at the blade-bone, heard him, and laughed, and said, ‘Here comes the first. Wild Thing out of the Wild Woods, what do you want?’
Wild Dog said, ‘O my Enemy and Wife of my Enemy, what is this that smells so good in the Wild Woods?’
Then the Woman picked up a roasted mutton-bone and threw it to Wild Dog, and said, ‘Wild Thing out of the Wild Woods, taste and try.’ Wild Dog gnawed the bone, and it was more delicious than anything he had ever tasted, and he said, ‘O my Enemy and Wife of my Enemy, give me another.’
The Woman said, ‘Wild Thing out of the Wild Woods, help my Man to hunt through the day and guard this Cave at night, and I will give you as many roast bones as you need.’
‘Ah!’ said the Cat, listening. ‘This is a very wise Woman, but she is not so wise as I am.’
Wild Dog crawled into the Cave and laid his head on the Woman’s lap, and said, ‘O my Friend and Wife of my Friend, I will help Your Man to hunt through the day, and at night I will guard your Cave.’
‘Ah!’ said the Cat, listening. ‘That is a very foolish Dog.’ And he went back through the Wet Wild Woods waving his wild tail, and walking by his wild lone. But he never told anybody.
When the Man waked up he said, ‘What is Wild Dog doing here?’ And the Woman said, ‘His name is not Wild Dog any more, but the First Friend, because he will be our friend for always and always and always. Take him with you when you go hunting.’
Next night the Woman cut great green armfuls of fresh grass from the water-meadows, and dried it before the fire, so that it smelt like new-mown hay, and she sat at the mouth of the Cave and plaited a halter out of horse-hide, and she looked at the shoulder of mutton-bone—at the big broad blade-bone—and she made a Magic. She made the Second Singing Magic in the world.
Out in the Wild Woods all the wild animals wondered what had happened to Wild Dog, and at last Wild Horse stamped with his foot and said, ‘I will go and see and say why Wild Dog has not returned. Cat, come with me.’
‘Nenni!’ said the Cat. ‘I am the Cat who walks by himself, and all places are alike to me. I will not come.’ But all the same he followed Wild Horse softly, very softly, and hid himself where he could hear everything.
When the Woman heard Wild Horse tripping and stumbling on his long mane, she laughed and said, ‘Here comes the second. Wild Thing out of the Wild Woods what do you want?’
Wild Horse said, ‘O my Enemy and Wife of my Enemy, where is Wild Dog?’
The Woman laughed, and picked up the blade-bone and looked at it, and said, ‘Wild Thing out of the Wild Woods, you did not come here for Wild Dog, but for the sake of this good grass.’
And Wild Horse, tripping and stumbling on his long mane, said, ‘That is true; give it me to eat.’
The Woman said, ‘Wild Thing out of the Wild Woods, bend your wild head and wear what I give you, and you shall eat the wonderful grass three times a day.’
‘Ah,’ said the Cat, listening, ‘this is a clever Woman, but she is not so clever as I am.’ Wild Horse bent his wild head, and the Woman slipped the plaited hide halter over it, and Wild Horse breathed on the Woman’s feet and said, ‘O my Mistress, and Wife of my Master, I will be your servant for the sake of the wonderful grass.’
‘Ah,’ said the Cat, listening, ‘that is a very foolish Horse.’ And he went back through the Wet Wild Woods, waving his wild tail and walking by his wild lone. But he never told anybody.
When the Man and the Dog came back from hunting, the Man said, ‘What is Wild Horse doing here?’ And the Woman said, ‘His name is not Wild Horse any more, but the First Servant, because he will carry us from place to place for always and always and always. Ride on his back when you go hunting.
Next day, holding her wild head high that her wild horns should not catch in the wild trees, Wild Cow came up to the Cave, and the Cat followed, and hid himself just the same as before; and everything happened just the same as before; and the Cat said the same things as before, and when Wild Cow had promised to give her milk to the Woman every day in exchange for the wonderful grass, the Cat went back through the Wet Wild Woods waving his wild tail and walking by his wild lone, just the same as before. But he never told anybody. And when the Man and the Horse and the Dog came home from hunting and asked the same questions same as before, the Woman said, ‘Her name is not Wild Cow any more, but the Giver of Good Food. She will give us the warm white milk for always and always and always, and I will take care of her while you and the First Friend and the First Servant go hunting.
Next day the Cat waited to see if any other Wild thing would go up to the Cave, but no one moved in the Wet Wild Woods, so the Cat walked there by himself; and he saw the Woman milking the Cow, and he saw the light of the fire in the Cave, and he smelt the smell of the warm white milk.
Cat said, ‘O my Enemy and Wife of my Enemy, where did Wild Cow go?’
The Woman laughed and said, ‘Wild Thing out of the Wild Woods, go back to the Woods again, for I have braided up my hair, and I have put away the magic blade-bone, and we have no more need of either friends or servants in our Cave.
Cat said, ‘I am not a friend, and I am not a servant. I am the Cat who walks by himself, and I wish to come into your cave.’
Woman said, ‘Then why did you not come with First Friend on the first night?’
Cat grew very angry and said, ‘Has Wild Dog told tales of me?’
Then the Woman laughed and said, ‘You are the Cat who walks by himself, and all places are alike to you. Your are neither a friend nor a servant. You have said it yourself. Go away and walk by yourself in all places alike.’
Then Cat pretended to be sorry and said, ‘Must I never come into the Cave? Must I never sit by the warm fire? Must I never drink the warm white milk? You are very wise and very beautiful. You should not be cruel even to a Cat.’
Woman said, ‘I knew I was wise, but I did not know I was beautiful. So I will make a bargain with you. If ever I say one word in your praise you may come into the Cave.’
‘And if you say two words in my praise?’ said the Cat.
‘I never shall,’ said the Woman, ‘but if I say two words in your praise, you may sit by the fire in the Cave.’
‘And if you say three words?’ said the Cat.
‘I never shall,’ said the Woman, ‘but if I say three words in your praise, you may drink the warm white milk three times a day for always and always and always.’
Then the Cat arched his back and said, ‘Now let the Curtain at the mouth of the Cave, and the Fire at the back of the Cave, and the Milk-pots that stand beside the Fire, remember what my Enemy and the Wife of my Enemy has said.’ And he went away through the Wet Wild Woods waving his wild tail and walking by his wild lone.
That night when the Man and the Horse and the Dog came home from hunting, the Woman did not tell them of the bargain that she had made with the Cat, because she was afraid that they might not like it.
Cat went far and far away and hid himself in the Wet Wild Woods by his wild lone for a long time till the Woman forgot all about him. Only the Bat—the little upside-down Bat—that hung inside the Cave, knew where Cat hid; and every evening Bat would fly to Cat with news of what was happening.
One evening Bat said, ‘There is a Baby in the Cave. He is new and pink and fat and small, and the Woman is very fond of him.’
‘Ah,’ said the Cat, listening, ‘but what is the Baby fond of?’
‘He is fond of things that are soft and tickle,’ said the Bat. ‘He is fond of warm things to hold in his arms when he goes to sleep. He is fond of being played with. He is fond of all those things.’
‘Ah,’ said the Cat, listening, ‘then my time has come.’
Next night Cat walked through the Wet Wild Woods and hid very near the Cave till morning-time, and Man and Dog and Horse went hunting. The Woman was busy cooking that morning, and the Baby cried and interrupted. So she carried him outside the Cave and gave him a handful of pebbles to play with. But still the Baby cried.
Then the Cat put out his paddy paw and patted the Baby on the cheek, and it cooed; and the Cat rubbed against its fat knees and tickled it under its fat chin with his tail. And the Baby laughed; and the Woman heard him and smiled.
Then the Bat—the little upside-down bat—that hung in the mouth of the Cave said, ‘O my Hostess and Wife of my Host and Mother of my Host’s Son, a Wild Thing from the Wild Woods is most beautifully playing with your Baby.’
‘A blessing on that Wild Thing whoever he may be,’ said the Woman, straightening her back, ‘for I was a busy woman this morning and he has done me a service.’
That very minute and second, Best Beloved, the dried horse-skin Curtain that was stretched tail-down at the mouth of the Cave fell down—whoosh!—because it remembered the bargain she had made with the Cat, and when the Woman went to pick it up—lo and behold!—the Cat was sitting quite comfy inside the Cave.
‘O my Enemy and Wife of my Enemy and Mother of my Enemy,’ said the Cat, ‘it is I: for you have spoken a word in my praise, and now I can sit within the Cave for always and always and always. But still I am the Cat who walks by himself, and all places are alike to me.’
The Woman was very angry, and shut her lips tight and took up her spinning-wheel and began to spin. But the Baby cried because the Cat had gone away, and the Woman could not hush it, for it struggled and kicked and grew black in the face.
‘O my Enemy and Wife of my Enemy and Mother of my Enemy,’ said the Cat, ‘take a strand of the wire that you are spinning and tie it to your spinning-whorl and drag it along the floor, and I will show you a magic that shall make your Baby laugh as loudly as he is now crying.’
‘I will do so,’ said the Woman, ‘because I am at my wits’ end; but I will not thank you for it.’
She tied the thread to the little clay spindle whorl and drew it across the floor, and the Cat ran after it and patted it with his paws and rolled head over heels, and tossed it backward over his shoulder and chased it between his hind-legs and pretended to lose it, and pounced down upon it again, till the Baby laughed as loudly as it had been crying, and scrambled after the Cat and frolicked all over the Cave till it grew tired and settled down to sleep with the Cat in its arms.
‘Now,’ said the Cat, ‘I will sing the Baby a song that shall keep him asleep for an hour. And he began to purr, loud and low, low and loud, till the Baby fell fast asleep. The Woman smiled as she looked down upon the two of them and said, ‘That was wonderfully done. No question but you are very clever, O Cat.’
That very minute and second, Best Beloved, the smoke of the fire at the back of the Cave came down in clouds from the roof—puff!—because it remembered the bargain she had made with the Cat, and when it had cleared away—lo and behold!—the Cat was sitting quite comfy close to the fire.
‘O my Enemy and Wife of my Enemy and Mother of My Enemy,’ said the Cat, ‘it is I, for you have spoken a second word in my praise, and now I can sit by the warm fire at the back of the Cave for always and always and always. But still I am the Cat who walks by himself, and all places are alike to me.’
Then the Woman was very very angry, and let down her hair and put more wood on the fire and brought out the broad blade-bone of the shoulder of mutton and began to make a Magic that should prevent her from saying a third word in praise of the Cat. It was not a Singing Magic, Best Beloved, it was a Still Magic; and by and by the Cave grew so still that a little wee-wee mouse crept out of a corner and ran across the floor.
‘O my Enemy and Wife of my Enemy and Mother of my Enemy,’ said the Cat, ‘is that little mouse part of your magic?’
‘Ouh! Chee! No indeed!’ said the Woman, and she dropped the blade-bone and jumped upon the footstool in front of the fire and braided up her hair very quick for fear that the mouse should run up it.
‘Ah,’ said the Cat, watching, ‘then the mouse will do me no harm if I eat it?’
‘No,’ said the Woman, braiding up her hair, ‘eat it quickly and I will ever be grateful to you.’
Cat made one jump and caught the little mouse, and the Woman said, ‘A hundred thanks. Even the First Friend is not quick enough to catch little mice as you have done. You must be very wise.’
That very moment and second, O Best Beloved, the Milk-pot that stood by the fire cracked in two pieces—ffft—because it remembered the bargain she had made with the Cat, and when the Woman jumped down from the footstool—lo and behold!—the Cat was lapping up the warm white milk that lay in one of the broken pieces.
‘O my Enemy and Wife of my Enemy and Mother of my Enemy, said the Cat, ‘it is I; for you have spoken three words in my praise, and now I can drink the warm white milk three times a day for always and always and always. But still I am the Cat who walks by himself, and all places are alike to me.’
Then the Woman laughed and set the Cat a bowl of the warm white milk and said, ‘O Cat, you are as clever as a man, but remember that your bargain was not made with the Man or the Dog, and I do not know what they will do when they come home.’
‘What is that to me?’ said the Cat. ‘If I have my place in the Cave by the fire and my warm white milk three times a day I do not care what the Man or the Dog can do.’
That evening when the Man and the Dog came into the Cave, the Woman told them all the story of the bargain while the Cat sat by the fire and smiled. Then the Man said, ‘Yes, but he has not made a bargain with me or with all proper Men after me.’ Then he took off his two leather boots and he took up his little stone axe (that makes three) and he fetched a piece of wood and a hatchet (that is five altogether), and he set them out in a row and he said, ‘Now we will make our bargain. If you do not catch mice when you are in the Cave for always and always and always, I will throw these five things at you whenever I see you, and so shall all proper Men do after me.’
‘Ah,’ said the Woman, listening, ‘this is a very clever Cat, but he is not so clever as my Man.’
The Cat counted the five things (and they looked very knobby) and he said, ‘I will catch mice when I am in the Cave for always and always and always; but still I am the Cat who walks by himself, and all places are alike to me.’
‘Not when I am near,’ said the Man. ‘If you had not said that last I would have put all these things away for always and always and always; but I am now going to throw my two boots and my little stone axe (that makes three) at you whenever I meet you. And so shall all proper Men do after me!’
Then the Dog said, ‘Wait a minute. He has not made a bargain with me or with all proper Dogs after me.’ And he showed his teeth and said, ‘If you are not kind to the Baby while I am in the Cave for always and always and always, I will hunt you till I catch you, and when I catch you I will bite you. And so shall all proper Dogs do after me.’
‘Ah,’ said the Woman, listening, ‘this is a very clever Cat, but he is not so clever as the Dog.’
Cat counted the Dog’s teeth (and they looked very pointed) and he said, ‘I will be kind to the Baby while I am in the Cave, as long as he does not pull my tail too hard, for always and always and always. But still I am the Cat that walks by himself, and all places are alike to me.’
‘Not when I am near,’ said the Dog. ‘If you had not said that last I would have shut my mouth for always and always and always; but now I am going to hunt you up a tree whenever I meet you. And so shall all proper Dogs do after me.’
Then the Man threw his two boots and his little stone axe (that makes three) at the Cat, and the Cat ran out of the Cave and the Dog chased him up a tree; and from that day to this, Best Beloved, three proper Men out of five will always throw things at a Cat whenever they meet him, and all proper Dogs will chase him up a tree. But the Cat keeps his side of the bargain too. He will kill mice and he will be kind to Babies when he is in the house, just as long as they do not pull his tail too hard. But when he has done that, and between times, and when the moon gets up and night comes, he is the Cat that walks by himself, and all places are alike to him. Then he goes out to the Wet Wild Woods or up the Wet Wild Trees or on the Wet Wild Roofs, waving his wild tail and walking by his wild lone.
PUSSY can sit by the fire and sing, Pussy can climb a tree, Or play with a silly old cork and string To’muse herself, not me. But I like Binkie my dog, because He Lnows how to behave; So, Binkie’s the same as the First Friend was, And I am the Man in the Cave. Pussy will play man-Friday till It’s time to wet her paw And make her walk on the window-sill (For the footprint Crusoe saw); Then she fluffles her tail and mews, And scratches and won’t attend. But Binkie will play whatever I choose, And he is my true First Friend. Pussy will rub my knees with her head Pretending she loves me hard; But the very minute I go to my bed Pussy runs out in the yard, And there she stays till the morning-light; So I know it is only pretend; But Binkie, he snores at my feet all night, And he is my Firstest Friend!
वह बिल्ली जो अपने आप चलती थी
रूडयार्ड किपलिंग
सुनो और भाग लो और सुनो; क्योंकि यह हुआ और घटित हुआ और बन गया और बन गया, हे मेरे प्रियतम, जब पालतू जानवर जंगली थे। कुत्ता जंगली था, और घोड़ा जंगली था, और गाय जंगली थी, और भेड़ जंगली थी, और सुअर जंगली था – जंगली जितना जंगली हो सकता था – और वे अपने जंगली अकेलेपन से गीले जंगली जंगल में चले गए। लेकिन सभी जंगली जानवरों में सबसे जंगली बिल्ली थी। वह स्वयं चलता था, और सभी स्थान उसके लिए एक जैसे थे।
बेशक आदमी भी जंगली था। वह भयानक जंगली था। जब तक वह महिला से नहीं मिला, तब तक वह वश में होना शुरू नहीं हुआ था, और उसने उससे कहा कि उसे अपने जंगली तरीकों से रहना पसंद नहीं है। उसने लेटने के लिए गीले पत्तों के ढेर के बजाय एक अच्छी सूखी गुफा चुनी; और उसने फर्श पर स्वच्छ बालू बिखेर दी; और उसने गुफा के पीछे लकड़ी की अच्छी आग जलाई; और उसने एक सूखे जंगली-घोड़े की खाल को पूंछ के नीचे, गुफा के द्वार पर लटका दिया; और उसने कहा, ‘अपने पैर पोंछो, प्रिय, जब तुम अंदर आओ, और अब हम घर रखेंगे।’
उस रात, सबसे प्रिय, उन्होंने गर्म पत्थरों पर भूनी हुई जंगली भेड़ें खाईं, और जंगली लहसुन और जंगली काली मिर्च का स्वाद लिया; और जंगली बतख जंगली चावल और जंगली मेथी और जंगली धनिया के साथ भरवां; और जंगली बैलों की मज्जा-हड्डियाँ; और जंगली चेरी, और जंगली ग्रेनेडिलस। फिर वह आदमी आग के सामने सो गया जो हमेशा बहुत खुश था; पर स्त्री उठ बैठी, और बाल संवारने लगी। उसने मटन के कंधे की हड्डी ली – बड़ी मोटी ब्लेड-हड्डी – और उसने उस पर अद्भुत निशान देखे, और उसने आग पर और लकड़ी फेंकी, और उसने एक जादू कर दिया। उसने दुनिया में पहला सिंगिंग मैजिक बनाया।
वेट वाइल्ड वुड्स में सभी जंगली जानवर एक साथ इकट्ठे हुए जहाँ वे आग की रोशनी को दूर तक देख सकते थे, और वे सोच रहे थे कि इसका क्या मतलब है।
तब जंगली घोड़े ने अपने जंगली पैर से पटक कर कहा, ‘हे मेरे मित्रों और हे मेरे शत्रुओं, पुरुष और स्त्री ने उस महान गुफा में उस महान प्रकाश को क्यों बनाया है, और इससे हमें क्या हानि होगी?’
जंगली कुत्ते ने अपनी जंगली नाक ऊपर उठाई और भुने हुए मटन की गंध सूँघी, और कहा, ‘मैं ऊपर जाकर देखूँगा और देखूँगा, और कहूँगा; क्योंकि मुझे लगता है कि यह अच्छा है। बिल्ली, मेरे साथ आओ।’
‘नेनी!’ बिल्ली ने कहा। ‘मैं वह बिल्ली हूं जो अपने आप चलती है, और सभी स्थान मेरे लिए समान हैं। मैं नही आऊंगा।’
‘फिर हम फिर कभी दोस्त नहीं बन सकते,’ जंगली कुत्ते ने कहा, और वह गुफा की ओर चला गया। लेकिन जब वह कुछ दूर चला गया तो बिल्ली ने खुद से कहा, ‘मेरे लिए सभी जगह एक जैसी हैं। मैं भी क्यों न जाऊं और देखूं और देखूं और अपनी मर्जी से चला आऊं।
जब जंगली कुत्ता गुफा के मुहाने पर पहुंचा तो उसने अपनी नाक से घोड़े की सूखी खाल उठाई और भुने हुए मटन की सुंदर गंध सूंघी, और महिला ने ब्लेड की हड्डी को देखकर उसे सुना, और हँसी, और कहा, ‘यहाँ पहले आता है। वाइल्ड थिंग आउट ऑफ़ द वाइल्ड वुड्स, आप क्या चाहते हैं?’
जंगली कुत्ते ने कहा, ‘ओ मेरे दुश्मन और मेरे दुश्मन की पत्नी, यह क्या है जो जंगली जंगल में इतनी अच्छी खुशबू आ रही है?’
तब महिला ने एक भुना हुआ मटन-हड्डी उठाई और उसे जंगली कुत्ते को फेंक दिया, और कहा, ‘जंगली लकड़ियों में से जंगली चीज, चखो और कोशिश करो।’ चखा, और उसने कहा, ‘हे मेरे शत्रु और मेरे शत्रु की पत्नी, मुझे दूसरा दे।’
महिला ने कहा, ‘वाइल्ड थिंग आउट ऑफ द वाइल्ड वुड्स, मेरे आदमी को दिन में शिकार करने में मदद करें और रात में इस गुफा की रखवाली करें, और मैं आपको जितनी जरूरत हो उतनी भुनी हुई हड्डियां दूंगी।’
‘आह!’ बिल्ली ने कहा, सुन। ‘यह एक बहुत बुद्धिमान महिला है, लेकिन यह इतनी बुद्धिमान नहीं है जितनी मैं हूं।’
जंगली कुत्ता गुफा में रेंग कर आया और महिला की गोद में अपना सिर रख दिया, और कहा, ‘हे मेरे दोस्त और मेरे दोस्त की पत्नी, मैं तुम्हारे आदमी को दिन में शिकार करने में मदद करूंगा, और रात में मैं तुम्हारी गुफा की रखवाली करूंगा।’
‘आह!’ बिल्ली ने कहा, सुन। ‘यह एक बहुत ही मूर्ख कुत्ता है।’ और वह अपनी जंगली पूंछ लहराते हुए, और अपने जंगली अकेलेपन से चलते हुए, वेट वाइल्ड वुड्स के माध्यम से वापस चला गया। लेकिन उसने कभी किसी को नहीं बताया।
जब आदमी उठा तो उसने कहा, ‘जंगली कुत्ता यहाँ क्या कर रहा है?’ और औरत ने कहा, ‘उसका नाम अब जंगली कुत्ता नहीं, बल्कि पहला दोस्त है, क्योंकि वह हमेशा और हमेशा और हमेशा हमारा दोस्त रहेगा। जब तुम शिकार पर जाओ तो उसे अपने साथ ले जाओ।’
अगली रात उस महिला ने पानी के घास के मैदान से ताजी घास के बड़े हरे मुट्ठी काट लिए, और उसे आग के सामने सुखा दिया, ताकि वह नई घास की तरह गलने लगे, और वह गुफा के मुहाने पर बैठ गई और घोड़े से बाहर निकल गई। -छिपा, और उसने मटन-बोन के कंधे को देखा- बड़े चौड़े ब्लेड-बोन पर- और उसने एक जादू कर दिया। उसने दुनिया में दूसरा सिंगिंग मैजिक बनाया।
जंगली जंगल में बाहर सभी जंगली जानवर आश्चर्यचकित थे कि जंगली कुत्ते को क्या हुआ है, और अंत में जंगली घोड़े ने अपने पैर से मुहर लगाई और कहा, ‘मैं जाकर देखूंगा और कहूंगा कि जंगली कुत्ता वापस क्यों नहीं आया। बिल्ली, मेरे साथ आओ।’
‘नेनी!’ बिल्ली ने कहा। ‘मैं वह बिल्ली हूं जो अपने आप चलती है, और सभी स्थान मेरे लिए समान हैं। मैं नहीं आऊँगा।’ लेकिन फिर भी उसने धीरे से, बहुत धीरे से जंगली घोड़े का पीछा किया, और खुद को वहाँ छिपा लिया जहाँ उसे सब कुछ सुनाई दे रहा था।
जब महिला ने जंगली घोड़े को उसके लंबे अयाल पर लड़खड़ाते और ठोकर खाते हुए सुना, तो वह हँसी और बोली, ‘यहाँ दूसरा आता है। वाइल्ड थिंग आउट ऑफ़ द वाइल्ड वुड्स, आप क्या चाहते हैं?’
जंगली घोड़े ने कहा, ‘ऐ मेरे दुश्मन और मेरे दुश्मन की पत्नी, जंगली कुत्ता कहाँ है?’
महिला हँसी, और ब्लेड-हड्डी उठाई और उसे देखा, और कहा, ‘जंगली जंगल से जंगली चीज, तुम यहाँ जंगली कुत्ते के लिए नहीं, बल्कि इस अच्छी घास के लिए आई हो।’
और जंगली घोड़े ने लड़खड़ाते हुए और अपने लंबे अयाल पर ठोकर खाकर कहा, ‘यह सच है; मुझे खाने को दो।
उस औरत ने कहा, ‘जंगली जंगल में जंगली जानवर, अपना जंगली सिर झुकाओ और जो मैं तुम्हें देता हूं उसे पहनो, और तुम दिन में तीन बार अद्भुत घास खाओगे।’
‘आह,’ बिल्ली ने कहा, ‘यह एक चतुर महिला है, लेकिन वह इतनी चालाक नहीं है जितनी मैं हूं।’ जंगली घोड़े ने अपने जंगली सिर को झुका दिया, और महिला ने उसके ऊपर जालीदार खाल को खिसका दिया, और जंगली घोड़े ने सांस ली महिला के पैरों पर और कहा, ‘हे मेरी मालकिन, और मेरे स्वामी की पत्नी, मैं अद्भुत घास के लिए आपका सेवक बनूंगा।’
‘आह,’ बिल्ली ने कहा, ‘वह एक बहुत ही मूर्ख घोड़ा है।’ लेकिन उसने कभी किसी को नहीं बताया।
जब आदमी और कुत्ता शिकार से वापस आए, तो आदमी ने कहा, ‘जंगली घोड़ा यहाँ क्या कर रहा है?’ और औरत ने कहा, ‘उसका नाम अब जंगली घोड़ा नहीं है, बल्कि पहला नौकर है, क्योंकि वह हमें वहाँ से ले जाएगा। जगह जगह हमेशा और हमेशा और हमेशा के लिए। जब आप शिकार करने जाएं तो उसकी पीठ पर सवार हों।
अगले दिन, अपने जंगली सिर को ऊंचा रखते हुए कि उसके जंगली सींग जंगली पेड़ों में न फंसें, जंगली गाय गुफा तक आई, और बिल्ली ने पीछा किया, और खुद को पहले की तरह ही छिपा लिया; और सब कुछ पहले जैसा ही हुआ; और बिल्ली ने पहले की तरह ही बातें कीं, और जब जंगली गाय ने अद्भुत घास के बदले में हर दिन महिला को अपना दूध देने का वादा किया था, तो बिल्ली अपनी जंगली पूंछ को लहराते हुए और अपने जंगली द्वारा चलते हुए गीले जंगली जंगल से वापस चली गई। अकेला, पहले जैसा ही। लेकिन उसने कभी किसी को नहीं बताया। और जब आदमी और घोड़ा और कुत्ता शिकार से घर आए और पहले जैसे ही सवाल किए, तो महिला ने कहा, ‘इसका नाम अब जंगली गाय नहीं है, बल्कि अच्छा भोजन देने वाला है। वह हमें हमेशा और हमेशा और हमेशा के लिए गर्म सफेद दूध देगी, और जब तक आप और पहले दोस्त और पहले नौकर शिकार पर जाते हैं, तब तक मैं उसकी देखभाल करूंगा।
अगले दिन बिल्ली यह देखने के लिए इंतजार कर रही थी कि क्या कोई और जंगली चीज गुफा तक जाएगी, लेकिन गीले जंगली जंगल में कोई नहीं गया, इसलिए बिल्ली खुद वहां चली गई; और उसने गाय को दूध दुहती हुई स्त्री को देखा, और गुफा में आग का प्रकाश देखा, और उसे गर्म सफेद दूध की गंध सूंघी।
बिल्ली ने कहा, ‘ऐ मेरे दुश्मन और मेरे दुश्मन की पत्नी, जंगली गाय कहाँ गई?’
महिला हँसी और बोली, ‘जंगली जंगल से जंगली चीज, फिर से जंगल में वापस जाओ, क्योंकि मैंने अपने बालों को बांध लिया है, और मैंने जादू की ब्लेड-हड्डी को हटा दिया है, और हमें अब किसी मित्र की आवश्यकता नहीं है या हमारी गुफा में नौकर।
बिल्ली ने कहा, ‘मैं दोस्त नहीं हूं, और मैं नौकर नहीं हूं। मैं वह बिल्ली हूं जो अपने आप चलती है, और मैं तुम्हारी गुफा में आना चाहती हूं।’
औरत बोली, ‘फिर तुम पहली रात को पहले दोस्त के साथ क्यों नहीं आए?’
बिल्ली बहुत क्रोधित हुई और बोली, ‘क्या जंगली कुत्ते ने मेरे बारे में कहानियाँ सुनाई हैं?’
तब वह स्त्री हँसी और बोली, ‘तू बिल्ली है जो स्वयं चलती है, और तेरे लिए सब स्थान एक जैसे हैं। आप न तो मित्र हैं और न ही सेवक। आपने ही कहा है। जाओ और अकेले ही सब स्थानों में एक समान चलो।’
तब बिल्ली ने खेद व्यक्त करने का नाटक किया और कहा, ‘क्या मुझे कभी गुफा में नहीं आना चाहिए? क्या मुझे कभी गर्म आग के पास नहीं बैठना चाहिए? क्या मुझे गर्म सफेद दूध कभी नहीं पीना चाहिए? तुम बहुत बुद्धिमान और बहुत सुंदर हो। तुम्हें बिल्ली के प्रति भी क्रूर नहीं होना चाहिए।’
महिला ने कहा, ‘मैं जानती थी कि मैं बुद्धिमान हूं, लेकिन मुझे नहीं पता था कि मैं सुंदर हूं। इसलिए मैं तुम्हारे साथ सौदा करूँगा। यदि कभी मैं तुम्हारी स्तुति में एक शब्द भी कहूं, तो तुम गुफा में आ सकते हो।’
‘और अगर आप मेरी तारीफ में दो शब्द कहें?’ बिल्ली ने कहा।
‘मैं कभी नहीं करूंगी,’ महिला ने कहा, ‘लेकिन अगर मैं आपकी प्रशंसा में दो शब्द कहूं, तो आप गुफा में आग के पास बैठ सकते हैं।’
‘और अगर आप तीन शब्द कहें?’ बिल्ली ने कहा।
‘मैं कभी नहीं करूंगी,’ महिला ने कहा, ‘लेकिन अगर मैं आपकी प्रशंसा में तीन शब्द कहूं, तो आप हमेशा और हमेशा और हमेशा के लिए गर्म सफेद दूध दिन में तीन बार पी सकते हैं।’
तब बिल्ली ने अपनी पीठ को झुकाया और कहा, ‘अब गुफा के मुंह पर पर्दा, और गुफा के पीछे आग, और आग के पास खड़े दूध के बर्तन, याद रखें कि मेरा दुश्मन और पत्नी क्या है मेरे दुश्मन ने कहा है।’ और वह अपनी जंगली पूंछ लहराते हुए और अपने जंगली अकेले जंगल से चलते हुए वेट वाइल्ड वुड्स से चला गया।
उस रात जब आदमी और घोड़ा और कुत्ता शिकार से घर आए, तो महिला ने उन्हें बिल्ली के साथ किए गए सौदे के बारे में नहीं बताया, क्योंकि उसे डर था कि कहीं उन्हें यह पसंद न आ जाए।
बिल्ली दूर-दूर तक चली गई और लंबे समय तक अपने जंगली अकेलेपन से गीले जंगली जंगल में छिप गई जब तक कि महिला उसके बारे में सब भूल नहीं गई। केवल चमगादड़ – छोटा उल्टा चमगादड़ – जो गुफा के अंदर लटका हुआ था, जानता था कि बिल्ली कहाँ छिपी है; और हर शाम चमगादड़ उड़कर बिल्ली के पास जाता कि क्या हो रहा है।
एक शाम चमगादड़ ने कहा, ‘गुफा में एक बच्चा है। वह नया और गुलाबी और मोटा और छोटा है, और महिला उसे बहुत पसंद करती है।’
‘आह,’ बिल्ली ने सुनते हुए कहा, ‘लेकिन बच्चा क्या पसंद करता है?’
‘वह उन चीजों का शौकीन है जो नरम और गुदगुदाती हैं,’ चमगादड़ ने कहा। ‘जब वह सोने जाता है तो उसे अपनी बाहों में रखने के लिए गर्म चीजों का शौक होता है। उसे खेलने का शौक है। वह उन सभी चीजों का शौकीन है।’
‘आह,’ बिल्ली ने कहा, सुन, ‘तो मेरा समय आ गया है।’
अगली रात बिल्ली गीली जंगली लकड़ियों से गुज़री और सुबह तक गुफा के पास छिप गई, और आदमी और कुत्ता और घोड़ा शिकार करने चले गए। महिला उस सुबह खाना बनाने में व्यस्त थी, और बच्चा रोया और बीच में टोका। इसलिए वह उसे गुफा के बाहर ले गई और उसे खेलने के लिए मुट्ठी भर कंकड़ दिए। लेकिन फिर भी बेबी रोया।
फिर बिल्ली ने अपना धान का पंजा बाहर निकाला और बच्चे के गाल पर थपथपाया, और वह सहम गया; और बिल्ली ने अपने मोटे घुटनों को रगड़ा और अपनी पूँछ से उसकी मोटी ठुड्डी के नीचे गुदगुदी की। और बच्चा हँसा; और महिला ने उसे सुना और मुस्कुराई।
तब चमगादड़- वह छोटा-सा उल्टा चमगादड़- जो गुफा के मुहाने पर लटका हुआ था, बोला, ‘हे मेरी परिचारिका और मेरे यजमान की पत्नी और मेरे यजमान के बेटे की माँ, जंगली जंगल की एक जंगली चीज आपके साथ सबसे सुंदर खेल रही है बच्चा।’
महिला ने अपनी पीठ को सीधा करते हुए कहा, ‘उस जंगली चीज पर एक आशीर्वाद,’ वह कोई भी हो सकता है, ‘क्योंकि मैं आज सुबह एक व्यस्त महिला थी और उसने मेरी सेवा की है।’
उसी मिनट और दूसरे, सबसे प्यारे, सूखे घोड़े की खाल का पर्दा जो गुफा के मुहाने पर पूंछ से नीचे तक फैला हुआ था, नीचे गिर गया – ओह! – क्योंकि उसे बिल्ली के साथ किए गए सौदे की याद थी, और जब महिला चली गई इसे लेने के लिए – लो और निहारना! – बिल्ली गुफा के अंदर काफी आराम से बैठी थी।
‘हे मेरे शत्रु और मेरे शत्रु की पत्नी और मेरे शत्रु की माँ,’ बिल्ली ने कहा, ‘यह मैं हूँ: क्योंकि तुमने मेरी प्रशंसा में एक शब्द बोला है, और अब मैं हमेशा और हमेशा और हमेशा के लिए गुफा के भीतर बैठ सकता हूँ। लेकिन फिर भी मैं वह बिल्ली हूँ जो अपने आप चलती है, और सभी जगह मेरे लिए एक जैसी हैं।’
महिला बहुत गुस्से में थी, और अपने होठों को कस कर बंद कर लिया और अपना चरखा उठा लिया और घूमने लगी। लेकिन बच्चा रोया क्योंकि बिल्ली चली गई थी, और महिला उसे चुप नहीं करा सकती थी, क्योंकि उसने संघर्ष किया और लात मारी और चेहरा काला हो गया।
‘ओ मेरे दुश्मन और मेरे दुश्मन की पत्नी और मेरे दुश्मन की माँ,’ बिल्ली ने कहा, ‘उस तार का एक किनारा ले लो जिसे तुम कताई कर रहे हो और इसे अपने कताई-भंवर से बाँधो और इसे फर्श पर खींचो, और मैं दिखाऊंगा आप एक जादू है जो आपके बच्चे को उतनी ही जोर से हंसाएगा जितना वह अब रो रहा है।’
‘मैं ऐसा करूंगी,’ महिला ने कहा, ‘क्योंकि मैं अपनी बुद्धि के अंत में हूं; लेकिन मैं इसके लिए आपको धन्यवाद नहीं दूंगा।’
उसने धागे को मिट्टी की छोटी-सी तकली के भँवर से बाँध दिया और उसे फर्श पर खींच दिया, और बिल्ली उसके पीछे दौड़ी और उसे अपने पंजों से थपथपाया और एड़ी पर सिर घुमाया, और उसे अपने कंधे पर पीछे की ओर उछाला और अपने पिछले पैरों के बीच उसका पीछा किया। और इसे खोने का नाटक किया, और फिर से उस पर झपटा, जब तक कि बच्चा रोते हुए जोर से हँसा, और बिल्ली के पीछे भागा और पूरी गुफा में तब तक चहलकदमी की जब तक कि वह थक नहीं गया और बिल्ली के साथ सोने के लिए बैठ गया। हथियार।
‘अब,’ बिल्ली ने कहा, ‘मैं बच्चे को एक गाना गाऊंगी जो उसे एक घंटे तक सुलाए रखेगा। और वह जोर से और नीची, नीची और ऊंची आवाज करने लगा, यहां तक कि बच्चा गहरी नींद में सो गया। महिला उन दोनों को नीचे देखते हुए मुस्कुराई और बोली, ‘यह तो कमाल हो गया। कोई सवाल नहीं लेकिन तुम बहुत चालाक हो, ओ बिल्ली।
उसी मिनट और दूसरे, सबसे प्यारे, गुफा के पीछे की आग का धुआं छत से बादलों में उतरा- कश! लो और निहारना! बिल्ली आग के करीब काफी आराम से बैठी थी।
‘ओ मेरे दुश्मन और मेरे दुश्मन की पत्नी और मेरे दुश्मन की माँ,’ बिल्ली ने कहा, ‘यह मैं हूँ, क्योंकि आपने मेरी प्रशंसा में दूसरा शब्द बोला है, और अब मैं पीछे की ओर गर्म आग से बैठ सकता हूँ गुफा हमेशा और हमेशा और हमेशा के लिए। लेकिन फिर भी मैं वह बिल्ली हूँ जो अपने आप चलती है, और सभी जगह मेरे लिए एक जैसी हैं।’
तब महिला बहुत गुस्से में थी, और अपने बालों को नीचे कर दिया और आग पर और लकड़ी डाल दी और मटन के कंधे की चौड़ी ब्लेड-हड्डी निकाली और एक ऐसा जादू करने लगी जो उसे प्रशंसा में तीसरा शब्द कहने से रोके बिल्ली का। यह सिंगिंग मैजिक नहीं था, बेस्ट प्रिया, यह एक स्टिल मैजिक था; और धीरे-धीरे गुफा इतनी स्थिर हो गई कि एक छोटा चूहा एक कोने से रेंग कर फर्श पर भाग गया।
‘ओ मेरे दुश्मन और मेरे दुश्मन की पत्नी और मेरे दुश्मन की माँ,’ बिल्ली ने कहा, ‘क्या वह छोटा चूहा आपके जादू का हिस्सा है?’
‘ओह! ची! वास्तव में नहीं!’ महिला ने कहा, और उसने ब्लेड की हड्डी को गिरा दिया और आग के सामने चरणों की चौकी पर कूद गई और इस डर से अपने बालों को बहुत तेजी से गूंथ लिया कि कहीं चूहा उस पर चढ़ न जाए।
‘आह,’ बिल्ली ने देखते हुए कहा, ‘तो अगर मैं इसे खाऊं तो चूहा मुझे कोई नुकसान नहीं पहुंचाएगा?’
‘नहीं,’ महिला ने अपने बालों को सँवारते हुए कहा, ‘इसे जल्दी से खा लो और मैं हमेशा तुम्हारी आभारी रहूँगी।’
बिल्ली ने एक छलांग लगाई और छोटे चूहे को पकड़ लिया, और महिला ने कहा, ‘सौ धन्यवाद। यहाँ तक कि पहला मित्र भी छोटे चूहों को पकड़ने में उतना तेज़ नहीं है जितना आपने किया है। तुम अवश्य ही बहुत बुद्धिमान हो।’
उसी क्षण और दूसरे, हे परम प्रिय, आग के पास खड़ा दूध का बर्तन दो टुकड़ों में टूट गया-फफ्फ-क्योंकि उसे बिल्ली के साथ किए गए सौदे की याद आ गई, और जब महिला पैर की चौकी से नीचे कूद गई-लो और देखो!—बिल्ली उस गर्म सफेद दूध को चाट रही थी जो टूटे हुए टुकड़ों में से एक में पड़ा था।
‘ओ मेरे दुश्मन और मेरे दुश्मन की पत्नी और मेरे दुश्मन की माँ, बिल्ली ने कहा,’ यह मैं हूँ; क्योंकि आपने मेरी स्तुति में तीन शब्द कहे हैं, और अब मैं हमेशा और हमेशा और हमेशा के लिए गर्म सफेद दूध दिन में तीन बार पी सकता हूं। लेकिन फिर भी मैं वह बिल्ली हूँ जो अपने आप चलती है, और सभी जगह मेरे लिए एक जैसी हैं।’
तब महिला हँसी और बिल्ली को गर्म सफेद दूध का कटोरा देते हुए बोली, ‘हे बिल्ली, तुम एक आदमी की तरह चालाक हो, लेकिन याद रखना कि तुम्हारा सौदा आदमी या कुत्ते से नहीं हुआ था, और मुझे नहीं पता जब वे घर आएंगे तो वे क्या करेंगे।’
‘वह मेरे लिए क्या है?’ बिल्ली ने कहा। ‘अगर मुझे गुफा में आग से और मेरा गर्म सफेद दूध दिन में तीन बार मिलता है तो मुझे परवाह नहीं है कि आदमी या कुत्ता क्या कर सकता है।’
उस शाम जब आदमी और कुत्ता गुफा में आए, तो औरत ने उन्हें सौदेबाजी की सारी कहानी सुनाई, जबकि बिल्ली आग के पास बैठी और मुस्कुराई। तब उस आदमी ने कहा, ‘हां, लेकिन उसने मेरे साथ या मेरे बाद किसी भी उचित पुरुषों के साथ सौदा नहीं किया है।’ फिर उसने अपने चमड़े के दो जूते उतारे और उसने अपनी छोटी पत्थर की कुल्हाड़ी उठाई (जिससे तीन होते हैं) और वह ले आया एक लकड़ी का टुकड़ा और एक कुल्हाड़ी (कुल मिलाकर पाँच) और उसने उन्हें एक पंक्ति में खड़ा कर दिया और उसने कहा, ‘अब हम अपना सौदा करेंगे। यदि आप हमेशा और हमेशा और हमेशा के लिए गुफा में रहते हुए चूहों को नहीं पकड़ते हैं, तो मैं जब भी आपको देखूंगा, तो मैं इन पांच चीजों को आप पर फेंक दूंगा, और ऐसा ही सभी उचित पुरुष मेरे पीछे करेंगे।
‘आह,’ सुनते हुए महिला ने कहा, ‘यह बहुत चालाक बिल्ली है, लेकिन यह मेरे आदमी की तरह चालाक नहीं है।’
बिल्ली ने पाँच चीजें गिनाईं (और वे बहुत गुदगुदी लग रही थीं) और उसने कहा, ‘जब मैं गुफा में रहूंगा तो हमेशा और हमेशा और हमेशा के लिए चूहों को पकड़ लूंगा; लेकिन फिर भी मैं वह बिल्ली हूं जो अपने आप चलती है, और सभी जगह मेरे लिए एक जैसी हैं।’
‘नहीं जब मैं पास हूँ,’ आदमी ने कहा. ‘यदि आपने वह अंत नहीं कहा होता तो मैं इन सभी चीजों को हमेशा के लिए और हमेशा और हमेशा के लिए दूर कर देता; लेकिन अब मैं जब भी तुमसे मिलूंगा तो तुम पर अपने दो जूते और अपनी छोटी पत्थर की कुल्हाड़ी (जिससे तीन बनते हैं) फेंकने जा रहा हूं। और ऐसा ही सब उचित मनुष्य मेरे बाद करेंगे!’
फिर कुत्ते ने कहा, ‘एक मिनट रुको। उसने मेरे साथ या मेरे बाद सभी उचित कुत्तों के साथ सौदा नहीं किया है।’ और उसने अपने दांत दिखाए और कहा, ‘यदि आप बच्चे के प्रति दयालु नहीं हैं, जबकि मैं हमेशा और हमेशा और हमेशा के लिए गुफा में हूं, तो मैं शिकार करूंगा जब तक मैं तुम्हें पकड़ न लूं, और जब मैं तुम्हें पकड़ लूंगा तब तक मैं तुम्हें काटूंगा। और ऐसा ही सब भले कुत्ते मेरे बाद करेंगे।
‘आह’ सुनते हुए महिला ने कहा, ‘यह बहुत चालाक बिल्ली है, लेकिन यह कुत्ते की तरह चालाक नहीं है।’
बिल्ली ने कुत्ते के दाँत गिने (और वे बहुत नुकीले लग रहे थे) और उसने कहा, ‘जब तक मैं गुफा में हूँ, तब तक मैं बच्चे के प्रति दयालु रहूँगा, जब तक कि वह मेरी पूंछ को बहुत मुश्किल से नहीं खींचता, हमेशा और हमेशा और हमेशा के लिए। लेकिन फिर भी मैं वह बिल्ली हूं जो अपने आप चलती है, और सभी जगह मेरे लिए एक जैसी हैं।’
‘नहीं जब मैं पास हूँ,’ कुत्ते ने कहा। ‘यदि आपने वह अंत नहीं कहा होता तो मैं अपना मुंह हमेशा और हमेशा और हमेशा के लिए बंद कर देता; लेकिन अब जब भी मैं तुमसे मिलूंगा, मैं तुम्हें एक पेड़ पर चढ़ाने जा रहा हूं। और ऐसा ही सब भले कुत्ते मेरे बाद करेंगे।
फिर उस आदमी ने अपने दो जूते और अपनी छोटी पत्थर की कुल्हाड़ी (जो तीन बनाता है) बिल्ली पर फेंक दी, और बिल्ली गुफा से बाहर भाग गई और कुत्ते ने एक पेड़ पर उसका पीछा किया; और उस दिन से आज तक, सबसे प्रिय, पाँच में से तीन उचित पुरुष जब भी वे उससे मिलेंगे तो हमेशा एक बिल्ली पर चीज़ें फेंकेंगे, और सभी उचित कुत्ते एक पेड़ पर उसका पीछा करेंगे। लेकिन बिल्ली सौदेबाजी में भी अपना पक्ष रखती है। वह चूहों को मार देगा और जब वह घर में होगा तब तक वह बच्चों के प्रति दयालु होगा, जब तक कि वे उसकी पूंछ को बहुत मुश्किल से नहीं खींचते। लेकिन जब उसने ऐसा किया है, और समय के बीच, और जब चाँद उठता है और रात आती है, तो वह बिल्ली होती है जो अपने आप चलती है, और सभी स्थान उसके लिए समान होते हैं। फिर वह वेट वाइल्ड वुड्स या वेट वाइल्ड ट्रीज़ या वेट वाइल्ड रूफ्स पर जाता है, अपनी जंगली पूंछ लहराता है और अपने जंगली अकेलेपन से चलता है।
बिल्ली आग के पास बैठ सकती है और गा सकती है,
बिल्ली एक पेड़ पर चढ़ सकती है,
या एक मूर्खतापूर्ण पुराने कॉर्क और स्ट्रिंग के साथ खेलें
खुद का मनोरंजन करने के लिए, मुझे नहीं।
लेकिन मुझे अपना कुत्ता बिंकी पसंद है, क्योंकि
वह जानता है कि कैसे व्यवहार करना है;
तो, बिंकी का वही पहला दोस्त था,
और मैं गुफा में आदमी हूँ।
बिल्ली खेलेगी मैन-फ्राइडे तक
यह उसके पंजा को गीला करने का समय है
और उसे खिड़की की चौखट पर चलने दो
(पदचिह्न के लिए क्रूसो ने देखा);
फिर वह अपनी पूंछ फड़फड़ाती है और म्याऊं-म्याऊं करती है,
और खरोंच और भाग नहीं लेंगे।
लेकिन बिंकी जो भी मैं चुनूंगा वह खेलेंगे,
और वह मेरा सच्चा पहला दोस्त है।
बिल्ली मेरे घुटनों को अपने सिर से रगड़ेगी
नाटक करते हुए वह मुझसे बहुत प्यार करती है;
लेकिन उसी मिनट मैं अपने बिस्तर पर जाता हूं
बिल्ली यार्ड में बाहर चली जाती है,
और भोर के उजियाले तक वहीं रहती है;
तो मैं जानता हूँ कि यह केवल दिखावा है;
लेकिन बिंकी, वह पूरी रात मेरे पैरों पर खर्राटे लेता है,
और वह मेरा सबसे पहला दोस्त है!